先要对书名做一点解释。
《家庭中的泰戈尔》,根据英文原名,直译应作《炉火旁的泰戈尔》。
二者实际上是一个意思。
我们平常认识泰戈尔,一般都是通过他的著作。
这些著作真可以说是汗牛充栋。
但是,不管他写每一部作品时所抱的态度怎样,他总是难免有意为文。
书中的泰戈尔不完全是真实的,甚至有点做作。
即使有人有短暂的机会能亲眼看到泰戈尔,看到的也只能是峨冠博带、威仪俨然、不食人间烟火的“圣人”
或者“仙人”
(rsi)。
这是不是泰戈尔呢?当然是的,但这只是他的一面。
他还有另外一面,这就是家庭中的泰戈尔。
他处在家人中间,随随便便,不摆架子,一颦一笑,一喜一怒,自然率真,本色天成。
这才是真实的泰戈尔。
我们感谢黛维夫人在她这一本书里给我们描绘了一个真实的泰戈尔。
黛维夫人是一个有心人。
在所有的古今外国作家中,印度伟大诗人泰戈尔恐怕是最为中国人民所熟悉的一个作家。
从五四运动后期起,我们就开始翻译他的作品。
诗歌、戏剧、长篇小说、短篇小说、演讲、回忆录等等,都大量地翻译了过来。
一直到解放后,这股劲头并没有减弱,出版了《泰戈尔作品集》十卷,就是具体的证明。
泰戈尔一生热爱中国,关心中国人民的命运。
他的作品对中国新文学的发展起了比较明显的作用,这是尽人皆知的事实。
一直到最近,他的作品还在影响着我们的青年,推动他们投身于印度古代文化的研究。
对于这样一个泰戈尔,我们中国人民应该有一个深刻的实事求是的了解。
黛维夫人的这一本书能帮助我们达到这个目的。
我们应该诚挚地感谢她,她是一个有心人。
据我所知道的,古今中外所有的比较重要的作家,能像泰戈尔这样有这一种福气的人,真如凤毛麟角。
除了泰戈尔以外,我知道的,只有一个德国的大诗人歌德。
爱克曼留下了一部《歌德谈话录》。
爱好歌德作品的人无不喜欢这一部书,非常感激这一部书。
它把歌德的另一方面,通过作品看不到的一个方面,介绍给我们。
歌德的许多充满了机智的想法都通过这一部书透露给我们。
我们也都说,爱克曼是一个有心人。
但是,我认为,爱克曼却无法同黛维夫人相比。
(第1页)
一秒记住本站永久地址:https://www.mhxqiu.com
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。