大兔子也张开他更长的手臂,说:“可是,我爱你这么多。”
小兔子伸长双臂用力往上举,说:“我爱你,这么高,高得不能再高。
大兔子也举起手臂说:“我爱你,像我举的这么高,高得不能再高。”
小兔子想了想,把脚顶在树干上倒立着,说:“我爱你到我的脚趾头这么多。”
大兔子抓起小兔子,一把将它抛起来,飞得比它的头还高,说:“我爱你到你的脚趾头这么多。”
小兔子跳来跳去地说着:“我爱你像我跳得那么高,高得不能再高。”
大兔子往上一跳,耳朵碰到了树枝。
他笑着说:“可是,我爱你,像我跳得这么高,高得不能再高。”
小兔子没办法了,就大叫:“我爱你,一直过了小路,到远远的河那边。”
大兔子说:“我爱你,一直过了小河,到山的那一边。”
小兔子想,那真的好远。
它抬头看着树丛后面那一大片的黑夜,觉得再也没有任何东西比天空更远的了。
小兔子开始困了,在进入梦乡前,喃喃地说:“我爱你,从这里一直到月亮。”
“哦!
那么远,”
大兔子说,“真的非常远,非常远。”
大兔子将小兔子抱到床上,低下头来亲亲它,在他旁边躺下,小声地说:“我爱你,从这里一直到月亮,再回来。”
这是山姆·麦克布雷尼所写的著名童话《猜猜我有多爱你》。
我们究竟能不能猜得出爱和思念到底能有多远呢?听听《行行重行行》中的女子是如何说的。
行行重行行,五个字四个“行”
,用来说他们离别的空间多远,离别的时间多久。
从这句复沓的声调、迟缓的节奏中,我们能感觉到女子疲惫的步伐、沉重的叹息,一种伤感的氛围瞬时笼罩。
与丈夫一别数年,至今音讯茫然,我们夫妻二人各处天一涯,路途遥远,关山迢递,会面之日安可期?
别离愈久,会面愈难,相思愈烈。
那胡人的马儿遇到北方吹来就嘶鸣不已,那来自越国的鸟儿常常朝南的树枝上做巢安家。
飞禽走兽尚且如此,你离家那么久,就一点不想念家乡、想念我吗?
自别后,她容颜憔悴,首如飞蓬;自别后,她衣带渐宽,形销骨立。
“我这般思念你,远方的游子啊,你怎么还不归来?”
她没有烟火绚丽,没有马儿强壮,也不像鸟儿会迁徙,她不过是一个清清素素的女子,用尽一生心,不离不弃。
她在热烈的思念中又夹杂了惶惶的不安。
她不断在猜想:我们相隔万里,日复一日,你是不是忘记了当初旦旦誓约?你是不是为他乡女子所迷惑?正如浮云遮住了白日的光辉,让明净的心灵蒙上了一片云翳。
然而,她怎样猜测、怀疑也无法得知真相;只能继续自己的生活,放任自己在相思中形容枯槁,日渐消瘦。
正是“思君令人老,岁月忽已晚。”
这里所说的“老”
,并不是指年龄的增长,而指迅速憔悴的体貌和忧伤的心情。
她日日被相思折磨得心力交瘁,渐渐觉得自己已经衰老。
岁月已晚,行人犹未归,春秋忽代谢,相思又一年,女人的青春如此易逝,难道她真的要在独自等待中坐愁红颜老吗?
但是,她转念一想,坐愁相思了无益。
与其自暴自弃地放任自己憔悴下去,不如努力加餐饭,保重自己的身体,珍惜青春的容光,以待来日相会之时,再重温从前的柔情蜜意。
(第3页)
一秒记住本站永久地址:https://www.mhxqiu.com
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。